24 Unité 3 : Nos textes & contextes (cinéma)
Introduction
Cette unité s’ouvre au monde francophone entier, touchant à tout : la culture, l’histoire, la politique, la santé, l’économie, les sciences, les médias, etc. L’université vous prépare à faire entré.e dans ce vaste monde en offrant des connaissances et compétences qui, espérons-le, vous guideront bien dans la vie professionnelle et personnelle. Vous choisirez un domaine francophone à rechercher pour rajouter une dimension globale à vos poursuites.
Et si, comme petite communauté d’étudiants, nous ramassons toutes ces nouvelles connaissances et connexions et les partager entre nous, nous arriverons à gagner des perspectives plus globales de ce que c’est que le monde d’aujourd’hui. Voilà la bonne direction de cette Unité 3 ! Comme déjà indiqué, on poursuit l’étendue des contextes francophones par moyen des représentations cinématographiques. Le cinéma essaie de réaliser de nouvelles perspectives et narratives du monde qu’il capte (ou qu’il invente) depuis la création du septième art par les Frères Lumières en 1895. Leur cinématographe dévançait de beaucoup le kinétoscope de Thomas Edison qui ne permettait qu’une projection à la fois, c’est-à-dire pas aux spectateurs multiples dans un cinéma.
*
Pourquoi les frères Lumière, ont-ils filmé la sortie de l’usine ? Est-ce vraiment le premier film ? Capte-t-il une sortie quotidienne de l’usine ou s’agit-il d’une scène réalisée ?
Nous apprendrons le vocabulaire du cinéma aussi bien que ses éléments langagiers, c’est-à-dire comment le cinéma nous parlent, nous convainc. Bien avant que David Lynch ait constaté que le cinéma est un langage, Christian Metz l’avait dit en français. Pourquoi et comment est-ce que le cinéma est un langage ? Voici une explication de Nicolas Bernard :
“(O)n sépare le langage écrit en groupes de mots, propositions, phrases, paragraphes, etc. . . . On peut par exemple envisager les plans (au cinéma) comme des propositions, les scènes comme des phrases, les séquences comme des paragraphes.”
Dans cette unité nous abordons, alors, ce que c’est que le cinéma et apprenons son vocabulaire, mais surtout nous visons de façon très pratique ce que les films peuvent nous apprendre du monde francophone. Si vous vous intéressez à poursuivre les études cinématographiques, il y a le cours FREN 307, et plusieurs autres cours de cinéma parmi ceux de l’École de World Studies, à VCU.
Une vie de chat
On discutera le film « Une vie de chat » pendant la première semaine de l’Unité 3. En tant que groupe, on apprendra à discuter des films et d’interpréter leurs thèmes et certains aspects culturels qui en ressortent. Voici la bande-annonce :
Regardez le film entier : Une vie de chat en Kanopy à VCU.
Les Recherches thématiques
Tout d’abord, le bibliothécaire, John Glover, peut vous aider à apprendre à faire de meilleures recherches à l’internet et à Cabell. Voici son guide.
Dans le chapitre prochain de cette unité, vous apprendrez le vocabulaire et certains aspects de ce que c’est que le cinéma. Néanmoins, il y a des étudiants dans ce cours qui s’intéressent beaucoup au cinéma. Dans d’autres semestres des étudiants ont écrit une curation sur Agnès Varda et et un autre sur Godard, ou encore sur l’amitié et le conflit de deux réalisateurs des plus influents du 20e siècle, Truffaut et Godard. Et puis, une étudiante a capté l’essence d’une partie de la voie sonore d’un film, sa musique. Ce que j’ai beaucoup apprécié dans ces deux dernières curations, c’est le sens du dialogue que leurs auteurs ont retiré des usages cinématographiques.
Comme devoirs du cours, vous aurez deux films francophones à regarder, d’abord celui de la classe entière, Une Vie de chat, et un autre à votre choix. Vous ferez votre curation #3 sur cet autre film tout en faisant beaucoup de recherches sur le film et son importance cinématographique. Vous expliquerez aussi comment et pourquoi il vous touche personnellement. Dans cette unité, on se sert du cinéma pour nous apporter des connaissances du monde francophone offertes dans un film. Mais tout en visant ce qui vous intéresse thématiquement, on choisit un film d’après d’autres critères. Lesquels sont les vôtres pour ce deuxième film ? La prof conseille Le Hussard sur le toit car il explore un passé européen sous une peste, le choléra ( un peu comme notre COVID-19 ). Par quel objectif ( ou lentille ) interprétons-nous notre monde ? Un cadre filmique, nous permet-il de considérer ce qui nous entoure ? Par quels scénarios nous dirigeons-nous vers l’avenir ? Quels signes nous guident ? Ces questions fondent la base de nos savoirs et nos actions. Quel.s film.s allez-vous choisir pour mieux comprendre certains aspects francophones tout en explorant vos pôles d’intérêt ?
Le Festival de Film Français qui a lieu au printemps à Richmond depuis plus d’un quart de siècle a des rapports à la section de français de VCU. La liste des films de chaque festival s’affiche à son site. Il y a souvent des films qui traitent les thèmes du racisme, sexisme, colonialisme, âgisme, homophobie, etc. Voici par exemple quelques sujets qui se dégageaient des films de 2019 :
- Les rapports raciaux et inter-ethniques en Francophonie, dans les films : Le Procès contre Mandela et d’autres , Une Saison longue et sèche , Abdel et la Comtesse, Libre, Rémi sans famille, Hochelaga, terre et âme, et aux court-métrages : Ramdam et Leur Jeunesse.
- La “justice réparatrice” qui se trouve dans les films Tueurs et En Mille morceaux. C’est une curation de 2019 qui nous offre un point de vue là-dessus : https://rampages.us/french2atvcu/?p=3729 .
- Les droits civils et la justice sociale sont visés dans : Le Procès contre Mandela et d’autres ( en anglais, sous-titré en français ), Une Saison longue et sèche, Abdel et la Comtesse, L’Échange des princesses, Libre, Hochelaga, terre et âme, Tout ce qu’il me reste de mes révolutions et aux court-métrages : ROY, Ramdam, et TRIPTYCH: Raconte. Chez nous, Becca s’y adresse : http://rampages.us/french2atvcu/?p=3717
- L’environnement et le climat que traitent trois films : Et Mon coeur transparent, Hochelaga, terre et âme et le court métrage, Bloom. C’est Megan qui s’en occupe : http://rampages.us/french2atvcu/?p=3725
- L’immigration dont il s’agit dans le court-métrage Leur jeunesse mais aussi les films Libre et Abdel et la Comtesse.
- La santé se voit traitée dans ces films : L’ordre des médecins, La Finale, et les shorts : Le Roi des démons du vent et Charly est vivant.
- Parler des carrières, métiers & professions
- Le futur proche & simple
- Les usages
- Les verbes au conditionnel
Parler des carrières, métiers & professions :
Quand on est à la fac, normalement on est là parce qu'on envisage une profession future. Laquelle sera la vôtre ? Tout d'abord il faut chercher le vocabulaire des métiers et professions. Voici où aller pour en trouver en français.
Si on n'a pas encore choisi une voie professionnelle, mais si l'usage de ces compétences linguistiques a un certain cachet, on pourra jeter un coup d'oeil à ce site (en anglais) qui offre des options : c'est le site Lead with Languages.
Puis, on doit apprendre comment cette profession ou ce métier s'exerce. Voici des exercices en ce qui concerne :
- Les dessinateurs ( bandes déssinées )
- La fabrication de gel sanitaire
- Des ingénieurs qui fabriquent des masques au bénévole
- Une banquière ( études en finance et économie )
- Les professions de la communication : journalistes, rédacteurs/rédactrices, éditorialistes, documentalistes, monteurs/monteuses, présentateurs/présentatrices
- Un critique de vin
- Les majordomes
- Les professeurs au temps du COVID-19
- Une chanteuse/danseuse
- Costumière, costumier
- Bruiteux/bruiteuse
- Dresseur/dresseuse animalier
Le Futur
Comment parlons-nous de l'avenir, ce temps à venir ( ! ) qui contient toute notre possibilité future ? Il y a deux temps verbaux du futur en français : le futur proche et le futur simple. Eh, oui, il y en un troisième, mais là, il s'agit d'un verbe composé, le futur antérieur, quelque chose que vous aurez déjà fait avant que vous fassiez un autre ( zut ! le subjonctif peut aussi nous indiquer un moment futur ). Mais, ci-dessous, nous explorerons seulement le futur proche et le futur simple, d'accord ?
Le Futur proche
Vous connaissez bien le futur proche car vous vous en servez depuis FREN 101 ! On se sert du verbe « aller » plus un verbe à l'infinitif. En anglais, on dit « I'm going to do something. » Par exemple, je vais mettre un exercice ci-dessous :
Travaux pratiques
Faites cet exercice pour vous rappeler le verbe « aller » :
The original version of this chapter contained H5P content. You may want to remove or replace this element.
Le Futur simple
L'autre forme est le futur simple. Vous le connaissez déjà un peu. Regardons ces phrases qui ont des verbes au futur simple. Qu'est-ce que vous remarquez en ce qui concerne sa forme ? Y a-t-il quelque chose de répété qui indiquera qu'il s'agit d'un patron.
Travaux pratiques : Cherchez la règle
Regardez les verbes. Remarquez les racines et les terminaisons. Qu'est-ce que vous voyez ?
Je serai en classe.
Tu iras là-bas avec nous. Elle viendra avec nous. |
Nous regarderons ces séries en Netflix.
Vous pourrez venir avec nous. Ils finiront de bonne heure. |
Alors, pour vous le rappeler, pour la racine, il s'agit de l'infinitif du verbe ( ou une forme tout similaire à l'infinitif ) qui finit par un -R, plus la terminaison qui, étymologiquement, n'est autre que le verbe « avoir » au présent. Les Français conceptualisent la conjugaison de ce temps futur de cette façon. Voir cette petite leçon sur le futur en Canopé, système éducatif en ligne en France.
Travaux pratiques
[gravityform id="18" title="true" description="true"]
Puisque le français vient du latin et, en latin, le futur est un temps verbal qui exprime une action ou un état que l'on a à faire, il s'agit est d'un devoir. Tandis qu'en anglais, le futur exprime une action ou un état de volonté (will). Donc, voici un tableau des verbes au futur :
Travaux pratiques : La Formation
INFINTIF | RACINE DU FUTUR | + LE VERBE AVOIR |
être | ser | ai |
avoir, savoir | aur, saur | as |
parler, regarder | parler, regarder | a |
finir, rougir | finir, rougir | ons ( < |
vendre, prendre | vendr, prendr | ez ( < |
vouloir, pourvoir
|
voudr, pourr
|
ont |
Seras-tu en bonne forme ? Oui, bien sûr, je le serai !
Il y aura beaucoup de bons débouchés professionnels quand je finirai mes études.
Nous regarderons toutes ces vidéos et nous prendrons rendez-vous chez le Service Orientation & Insertion Professionnelle VCU.
Ils voudront vous aider et ils pourront vous offrir leurs services.
L'Usage : Quand est-ce que l'on s'en sert ?
Le futur proche avec « aller » indique une action ou un état que le sujet expérimente dans un avenir assez sûr et sans un long délai tandis que le futur simple exprime une action ou un état à une distance temporelle plus distante ou pas tout à fait sûr.
Puis, il y a des phrases qui demandent le futur, par exemple :
- Si on fait ( présent) quelque chose, par la suite on fera ceci ou cela.
- Quand/dès que/lorsque/aussitôt que on fera ceci, cela se fera en même temps au futur.
- Pour parler d'une prédiction, d'un projet (rêve ) ou d'une prévision (la météo) comme vous aurez des notes fantastiques en français ce semestre. Vous irez en France avant de quitter VCU. Ce weekend, il fera assez beau.
Travaux Pratiques
[gravityform id="17" title="true" description="true"]
Les Verbes au conditionnel :
Le conditionnel, comme l'indique le nom, base son action ou état sur une condition quelconque : si, au cas où. Regardons d'abord la formation.
Travaux pratiques
Voici des phrases dans lesquelles vous retrouverez des verbes au conditionnels. Soulignez ceux que vous croyez l'être :
- Si j'allais au Mali cet été, je ferais la connaissance de mon partenaire d'échange malien.
- Si nous parlions français avec nos partenaires Talk Abroad, nous saurions bien nous exprimer en français.
- Si on comparait le français du tuteur Talk Abroad et celui du partenaire malien, on verrait parfois peu de différence !
Notez la forme des verbes ferais, saurions, et verrait. Comment sont les racines ? Comment sont les terminaisons ? Comparez-les au futur. Qu'est-ce que vous voyez de similaire ? Qu'est-ce que vous voyez de différent ? De quelle forme verbale s'agit-il pour les terminaisons ? Comment explique-t-on la différence entre will et would en anglais ? Est-ce semblable au français ?
D'accord, vous avez bien remarqué que la racine du conditionnel est exactement la même que celle du futur. Mais, les terminaisons sont -ais, -ait, -ions, -iez, et -aient, c'est à dire, comme le verbe avoir à l'imparfait sans le AV- ! Donc, c'est comme les formes au futur où nous verr(AV)ons que vous barrer(AV)ez le -AV du verbe avoir. Le futur est quelque chose qu'une personne WILL DO, le conditionnel, quelque chose qu'une personne WOULD DO. En français c'est ce que j'ai à faire, que je ferai au futur; mais, si je n'avais pas le temps, c'est quelque chose que j'avais à faire que je ferais.
Et maintenant, un petit truc pour vous servir du futur ou du conditionnel dans des situations peu commodes de la vie :
Pour aller plus loin
Pour vous tester en ce qui concerne le futur, le conditionnel et un peu le subjonctif, cliquez ce lien.