3 Comment profiter des outils numériques pour améliorer son français
Joan McRae and Kathryn Murphy-Judy
Il n’est pas facile de s’exprimer en français quand on est au niveau intermédiaire de français. Pourquoi pas ? Parce que :
- les idées surgissent en anglais;
- on n’a pas beaucoup de vocabulaire pour bien exprimer ses idées compliquées et adultes avec un français des bébés;
- on fait des fautes de grammaire et d’orthographe sans le savoir;
- il n’est pas facile de faire ses recherches en français;
- les ressources audiovisuelles sont difficiles à comprendre;
- on ne sait pas bien prononcer les mots;
- etc.
Ce chapitre vous offre des moyens de surmonter ces problèmes en utilisant les outils REL ( OER en anglais ) de l’internet. Allons-y !
Comment tourner les idées en anglais dans un français clair et correct ?
Oui, Google–et d’autres outils–existe avec les traducteurs automatiques super-disponibles et faciles à appliquer et d’autres atouts très performatifs, comme le ChatGPT. Pourquoi pas profiter de ces machines IA ( intelligence artificielle ) pour traduire vos idées en anglais dans un français cool et correcte que vous soumettriez par suite sous votre nom ? Parce que :
- #1 Vous n’en apprendrez rien donc votre français ne s’améliora point et vous resterez ignorant.e.
- #2 Dans la plupart des écoles, c’est malhonnête et constitue une tricherie. On peut même être expulsé.
Néanmoins, il existe des outils très utiles dont même les Francophones et les profs de français se servent tous les jours. Le hic, c’est d’apprendre à les utiliser à faciliter votre travail, améliorer l’exécution de vos devoirs, et, surtout, de faire du progrès dans votre apprentissage ( au lieu d’éviter le travail en trichant ).
Google Translate
Il y a de bons et de mauvais moyens de vous en servir. Cette fiche-leçon Google créée par Dr. O’Neill vous apprendra comment en profiter. Demandez à votre professeur.e de la faire partie de votre cours s’il/elle/ol ne vous l’assigne pas.
Bon Patron
C’est un outil à l’internet qui vous permet d’écrire ou de copier/coller votre texte dans une fenêtre sur la page d’accueil. Vous choisissez votre sexe ( limité pour le moment au masculin/féminin ) pour que le logiciel reconnaisse vos pronoms et adjectifs corrects. Vous indiquez également si vous êtes francophone ou pas. Certaines fautes sont typiques des gens qui parlent français comme langue maternelle. Une fois soumis, votre texte s’affiche avec des corrections et des suggestions. Le logiciel profite d’un corpus énorme de compositions écrites par des étudiants du français langue étrangère ( surtout des anglophones ) dont est construit l’éventail de son correcteur. Le site BonPatron vous offre aussi des leçons gratuites de vocabulaire et de grammaire. Il y a un compte payant qui vous laisse dépasser la limite de 500 mots par correction. Néanmoins, on peut facilement copier/coller des sections de moins de 500 mots de votre chef-d’oeuvre pour réaliser le tout suite à quelques passes.
Chat GPT
Même avant l’arrivée de Google, on massait des textes numériques que les algorithms pouvaient puiser pour chercher des patrons afin de prévoir les phrases et les usages typiques. En fin 2022, le site OpenAI sortait une application–Chat GPT–qui, tout en servant des requêtes écrites dans un langage quotidien, un internaute peut sortir sur demande un texte cohérent et poli comme réponse à une invite. Donc, on entre le thème du devoir, on spécifie la longueur requise et le niveau attendu, et voilà la composition ( ou la solution au problème de maths, etc. ) sort, sans erreur, basée sur de bonnes recherches et les computations exactes. Mince ! Mais si vous vous en servez pour créer votre curation, qu’est-ce que vous aurez appris ? Rien. Par contre, si vous vous trouvez en face du thème d’une curation, sans idée pour où aller, comment débuter, pourquoi pas demander à ChatGPT de vous donner un petit coup de pouce ? Ou, après avoir rédigé votre curation, pourquoi pas demander à l’app d’en faire une de pareil à la quelle vous pouvez comparer la vôtre pour en tirer du feedback et des idées supplémentaires ? Ces deux derniers usages montrent une littératie numérique futée de votre part. Ainsi, vous vous préparez pour le 21e siècle au lieu de tricher et rester ignorant.e.s ! Bravo !
Centre national de resources textuels et lexicales (CNRTL)
Le site du Centre est un vrai bijou, surtout si vous aimez les langues et la linguistique. Il « fédère au sein d’un portail unique, un ensemble de ressources linguistiques informatisées et d’outils de traitement de la langue », c’est-à-dire, il met sous vos yeux et vos mains des dictionnaires, des étymologies, des usages en contexte, même des trucs comme les concordanciers !
Dictionnaires et traducteurs
Linguee offre un site ouaibe et une app ayant un dictionnaire bilingue et les traductions DeepL de plusieurs combinaisons de langues, par exemple le français et l’anglais. Tout en tapant le mot à rechercher, la fente affiche sur le vif les mots qui débutent de ces mêmes lettres. Une fois le mot complet s’achève, la définition apparaît. En bas de la page, une longue liste d’usages du mot en contextes variés vous fait voir comment bien utiliser le mot et de reconnaître sa syntaxe. Dans un premier temps, on peut copier d’assez longs textes ou télécharger des fichiers entiers pour les faire traduire. Après ce moment-là, cela devient un service payant.
Wordreference en est un autre dictionnaire en ligne. Après vous avoir affiché les traductions possibles, la suite d’une page produit des cas particuliers et vous indique si la communauté du forum en a posté des discussions au delà d’une traduction simple. Bien sûr, on peut devenir partie du forum pour y participer. Normalement, ceux qui répondent aux questions du forum sont reconnus pour leur niveau de français ( ou d’autre langue ).
Texte vers voix
Souvent les services de transformation d’un texte écrit en audio sonorisé sont payants. Mais, il y en a qui sont gratuits bien que ce soit pour un nombre limité de mots. On a trouvé Narakeet dont le nom joue avec le mot perroquet en anglais ( parakeet ). On peut choisir entre ces dialectes :
Un autre service s’appelle Watson pour rappeler la première phrase d’Edison au téléphone : « Watson, come here! » Évidemment, c’est un produit américain. Il vient du grand bleu, IBM, en tant que service API cloud. Une partie démonstration du produit est gratuite et vous permettra d’insérer un petit texte à vocaliser et pour lequel on choisit entre le français français et le français canadien. On choisit aussi une voix soit masculine, soit féminine. Ailleurs, on peut s’inscrire au niveau de service gratuit.
Voix vers texte
Speechtexter et d’autres sites ouaibe captent vos paroles pour les rendre en texte écrit sur l’écran ou dans un fichier. Il en a ceux qui, comme Speechtexter et Dialogflow, sont gratuits, mais le plus performant, celui de Google, se fait payer un peu. Si vous voulez voir si une IA peut reconnaître votre français, c’est un bon outil. Il est efficace aussi pour fournir des soutitres à un clip audio ou une conversation entièrement en français rapide.
Les Paramètres YouTube
On se sert des logiciels voix vers texte pour rajouter des soutitres aux vidéos ou pour transcrire les podcasts. Il faut se rendre compte que YouTube vous offre ces outils et d’autre pour aider la compréhension de beaucoup de ses vidéos. On peut choisir les paramètres de CC ou soutitres en français pour s’aider à comprendre. Autre atout, c’est de ralentir la vitesse de lecture à 75%. Cela aide énormément !
Research (Glover)
Des exercises pour automatiser son français
Plusieurs sites ramassent des exercices de traduction et de production du français quotidien. Pour faciliter votre performance orale et écrite en français, il faut produire automatiquement et sans hésitation des conjugaisons et des accords dans votre parole. Les conversations n’attendent pas que l’on cherche son vocabulaire en Google ! Certains sites y sont très forts tels que LawlessFrench, le Point du FLE, ou tout bêtement en faisant des recherches Googles comme : « French exercises for the verb aller », «exercices en français du subjonctif », « exercices oraux/écrits du passé composé avec être », etc.